In the New York Times article cited above, there was one woman who was offended by the term "haboob" just because of its Arabic origin. I find that kind of thinking offensive. She expressed a concern that our returning military service personnel may become distressed and upset if they hear an Arabic word uttered in public. I'd like to think that the men and women who serve in our military are a bit tougher than that. In fact, it's quite possible that some of them brought the term back with them and helped to introduce it into common usage. Isn't that how foreign phrases like "Banzai!" and "Gung-Ho" came into common usage in English?
"Toilet paper" is now called "bathroom tissue", "stewardesses" are now "flight attendants", "shell-shock" has become "PTSD", "plain" M&Ms are now labeled as "milk chocolate" and "prunes" are now "dried plums". All languages continue to grow and evolve, the changes occur whether we want them to, or not. So I guess the question should be, "Why not?".
David G.